Post by Admin on Oct 24, 2021 19:32:21 GMT 10
~ & ~
Bác sĩ Carl Jung là người đã khởi xướng ra các ý tưởng về "psyche" và "archetype". Theo Carl Jung thì mỗi con người ngoài cái thể xác ra còn có một "thần hồn" (psyche) bao gồm tất cả những khía cạnh khác của nhân tính như tư tưởng, cảm xúc, linh tính và trực giác ..v..v.. Jung phân chia cái môi trường sinh hoạt của thần hồn ra thành ba phần: cõi tri thức (conscious realm) , cõi tiềm thức cá nhân (personal unconscious realm) , và cõi tiềm thức tập thể (collective unconscious realm) .
Trên thực tế thì ba phần này không có các ranh giới nào ngăn cách rõ rệt , chúng có thể chồng chất và hoà trộn lẫn lộn với nhau . Cõi tri thức bao gồm mọi sự kiện mà ta có thể nhận biết ghi nhớ rõ ràng trong nếp sống bình thuờng . Cõi tiềm thức cá nhân , đằng khác, là cái kho lưu trữ của mọi dữ kiện , mọi yếu tố dù đã chìm sâu trong tâm khảm, không còn đuợc ta muốn nhớ hay muốn biết tới nữa, nhưng chúng vẫn tiếp tục gây ra bao ảnh hưởng ngấm ngầm và mãnh liệt trong suốt đời người . Đào sâu hơn nữa thì sẽ tới cái cõi tiềm thức tập thể , một kho tàng ký ức chung của nhân loại .
Cõi tiềm thức tập thể có chứa đựng những tiềm năng căn bản vốn luôn thúc đẩy và điều động sự sống của mọi người . những tiềm năng này thường xuất hiện duới dạng thức của các khuôn mẫu nhân cách sơ đẳng không lệ thuộc vào các chủng tộc hay các trào lưu văn hoá khác nhau của thế gian . Carl Jung gọi những dạng thức khuôn mẫu này là archetype (biểu tượng tiềm căn , hay ngắn gọn hơn: tiềm biểu tượng, TBT) . Bất cứ ai khi sinh ra đời đều ôm sẵn theo mình một số vốn khuôn mẫu căn bản bẩm sinh này .. Chúng khiến cho tất cả mọi người khi sống trên thế gian đều có thể trải qua những kinh nghiệm cốt yếu, bất kể bao khác biệt về chủng tộc, văn hoá và tôn giáo ..v..v.. Chẳng hạn như chúng khiến ta biết cười vui, biết khóc buồn, chúng dàn xếp cho ta một cái tên riêng, một cá tính riêng, rồi ngày tháng luôn đốc thúc ta theo đuổi một đuờng hướng sinh hoạt cá nhân chi đó ...
Đa số chúng ta có lẽ chưa hề nghe tới "archetype", và chẳng biết "Tiềm Biểu Tượng" là cái quái gì . Tuy nhiên , hiếm mấy ai mà không trải qua những thể nghiệm với các ấn tượng quái dị lạ lùng, lâu lâu đến từ trong mơ, hoặc có khi cứ đột nhiên vô cớ xuất hiện trong tâm thức ngay lúc đang tỉnh . Carl Jung đã ra công nghiên cứu về điều này, và rồi đưa ra một mô hình diễn tả sự tình một cách có quy củ , nhằm mục đích giúp ta nới rộng tầm nhận thức, để thấu hiểu rõ hơn những lực lượng, tuy là tiềm tàng và bí ẩn, nhưng vẫn luôn điều động không ngừng mọi nhịp sống của nhân gian .
Carl Jung đã trình bầy cái chủ đích và ý nguyện của ông như sau:
“Man’s task is…to become conscious of the contents that press upward from the unconscious. Neither should he persist in his unconsciousness nor remain identical with the unconscious elements of his being, thus evading his destiny, which is to create more and more consciousness. As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light in the darkness of mere being.” - (Memories, Dreams, Reflections, Carl Jung)
tạm dịch :
Con người có cái trọng trách là cần nhận biết cho rõ những thứ luôn trổi lên từ trong tiềm thức . Tuy nhiên, không được vì vậy mà cứ mê đắm trong cõi đó , hoặc cứ ham nhận dạng với các thứ của tiềm thức, để rồi trốn quên cái sứ mạng chính là phải luôn tăng triển hoài hoài cái tri thức của mình . Mục đích duy nhất của đời người, xét cho kỹ hết mức, vốn là để thắp lên được một đốm sáng trong cái bóng tối của sự lang bạt sinh tồn ...
Theo bs Carl Jung thì một trong những phương cách có thể giúp con người câu nối với tiềm thức chính là "gieo quẻ vấn Dịch" . Ông đã kể cho nghe một thí dụ việc tự mình dùng Kinh Dịch để mà giải quyết một vấn đề lắt léo của chính bản thân như sau .
Vào thời của Carl Jung, xã hội Tây phuơng vốn coi các tư tuởng văn hóa của Đông phuơng là lạc hậu thấp kém. Carl Jung là một bác sĩ chuyên nghiệp có địa vị và danh vọng với đời . Nếu ông ta tuyên bố cùng mọi nguời cái việc mình đã nhiều năm nhiên cứu và tham khảo Dịch Kinh thì nó chẳng khác chi chuyện một khoa học gia nổi tiếng tự thú nhận mình thuờng xuyên coi bói ! C Jung đã từng đắn đo nhiều về việc đó , không biết sự tiết lộ một cách công khai chuyện mình hay khảo cứu về Dịch sẽ có những tác dụng gì .
Ông đã mang chính cái vấn đề này để mà thử vấn với Dịch :
... I know that previously I would not have dared to express myself so explicitly about so uncertain a matter. I can take this risk because I am now in my eighth decade, and the changing opinions of men scarcely impress me any more; the thoughts of the old masters are of greater value to me than the philosophical prejudices of the Western mind.
I do not like to burden my reader with these personal considerations; but, as already indicated, one's own personality is very often implicated in the answer of the oracle. Indeed, in formulating my question I even invited the oracle to comment directly on my action. The answer was hexagram 29, K'an, THE ABYSMAL. Special emphasis is given to the third place by the fact that the line is designated by a six. This line says:
Forward and backward, abyss on abyss.
In danger like this, pause at first and wait,
Otherwise you will fall into a pit in the abyss.
Do not act in this way.
Formerly I would have accepted unconditionally the advice, "Do not act in this way," and would have refused to give my opinion of the I Ching, for the sole reason that I had none. But now the counsel may serve as an example of the way in which the I Ching functions. It is a fact that if one begins to think about it, the problems of the I Ching do represent "abyss on abyss," and unavoidably one must "pause at first and wait" in the midst of the dangers of limitless and uncritical speculation; otherwise one really will lose his way in the darkness. Could there be a more uncomfortable position intellectually than that of floating in the thin air of unproved possibilities, not knowing whether what one sees is truth or illusion? This is the dreamlike atmosphere of the I Ching, and in it one has nothing to rely upon except one's own so fallible subjective judgment. I cannot but admit that this line represents very appropriately the feelings with which I wrote the foregoing passages. Equally fitting is the comforting beginning of this hexagram -- "If you are sincere, you have success in your heart" -- for it indicates that the decisive thing here is not the outer danger but the subjective condition, that is, whether one believes oneself to be "sincere" or not.
The hexagram compares the dynamic action in this situation to the behavior of flowing water, which is not afraid of any dangerous place but plunges over cliffs and fills up the pits that lie in its course (K'an also stands for water). This is the way in which the "superior man" acts and "carries on the business of teaching."
K'an is definitely one of the less agreeable hexagrams. It describes a situation in which the subject seems in grave danger of being caught in all sorts of pitfalls. Just as in interpreting a dream one must follow the dream text with utmost exactitude, so in consulting the oracle one must hold in mind the form of the question put, for this sets a definite limit to the interpretation of the answer. The first line of the hexagram notes the presence of the danger: "In the abyss one falls into a pit." The second line does the same, then adds the counsel: "One should strive to attain small things only." I apparently anticipated this advice by limiting myself in this foreword to a demonstration of how the I Ching functions in the Chinese mind, and by renouncing the more ambitious project of writing a psychological commentary on the whole book.
....
In our hexagram we have a six in the third place. This yin line of mounting tension changes into a yang line and thus produces a new hexagram showing a new possibility or tendency. We now have hexagram 48, Ching, THE WELL. The water hole no longer means danger, however, but rather something beneficial, a well:
Thus the superior man encourages the people at their work,
And exhorts them to help one another.
The image of people helping one another would seem to refer to the reconstruction of the well, for it is broken down and full of mud. Not even animals drink from it. There are fishes living in it, and one can shoot these, but the well is not used for drinking, that is, for human needs. This description is reminiscent of the overturned and unused ting that is to receive a new handle. Moreover, this well, like the ting, is cleaned. But no one drinks from it:
This is my heart's sorrow,
For one might draw from it.
The dangerous water hole or abyss pointed to the I Ching, and so does the well, but the latter has a positive meaning: it contains the waters of life. It should he restored to use. But one has no concept (Begriff) of it, no utensil with which to carry the water; the jug is broken and leaks. The ting needs new handles and carrying rings by which to grasp it, and so also the well must be newly lined, for it contains "a clear, cold spring from which one can drink." One may draw water from it, because "it is dependable."
It is clear that in this prognosis the speaking subject is again the I Ching, representing itself as a spring of living water. The preceding hexagram described in detail the danger confronting the person who accidentally falls into the pit within the abyss. He must work his way out of it, in order to discover that it is an old, ruined well, buried in mud, but capable of being restored to use again.
Sự đáp ứng của Dịch cho câu hỏi này đã là quẻ 29 biến ra quẻ 48 .
Quẻ số 29 : Khảm vi Thủy
“Việc sâu hiểm”. Trong đời sống thế nào cũng có những tình cảnh ngặt nghèo. Vận trời là vậy, khó mà tránh được. Tốt nhất là cứ làm theo như giòng nước. Tính thủy thường lưu chảy, ít khi ứ đọng lại. Đổ xuống vực sâu, tràn vào biển cả, luôn luôn đi giữa chỗ hiểm mà không bao giờ mất tin tưởng. Đó là đức tánh của nước. Kẻ hiểu đạo coi đó mà giữ đức hạnh, trị mình, cứ từ một việc tốt mà làm hoài hoài.
Quẻ số 48 : Thủy Phong Tỉnh
“Giếng nước”. Nơi nào mà có làng xóm người ở thì chỗ đó cần có nước, có giếng. Thôn xóm có thể dời đổi, nhưng giếng nước lúc nào cũng vậy, ở đâu thì vẫn còn đó. Và luôn luôn có mạch nước chảy hoài. Người qua kẻ lại, giếng không từ chối một ai, cứ lo làm phận sự của giếng. Thân người cũng vậy, hễ làm việc gì thì ráng làm cho trót, cho thành công. Luôn ráng giữ gìn những thứ trời ban, kẻo để nửa đường đổ bể mọi sự.
Carl Jung đã có nhận xét rằng tuy quẻ 29 (hố nuớc sâu hiểm) ám chỉ một trạng huống khó khăn đầy chuớng ngại , nhưng nó có mang cái triển vọng hóa thành quẻ 48 , (giếng nuớc) vốn là thứ hàm chứa bao đắc dụng cho đại đồng .
Bác sĩ Carl Jung là người đã khởi xướng ra các ý tưởng về "psyche" và "archetype". Theo Carl Jung thì mỗi con người ngoài cái thể xác ra còn có một "thần hồn" (psyche) bao gồm tất cả những khía cạnh khác của nhân tính như tư tưởng, cảm xúc, linh tính và trực giác ..v..v.. Jung phân chia cái môi trường sinh hoạt của thần hồn ra thành ba phần: cõi tri thức (conscious realm) , cõi tiềm thức cá nhân (personal unconscious realm) , và cõi tiềm thức tập thể (collective unconscious realm) .
Trên thực tế thì ba phần này không có các ranh giới nào ngăn cách rõ rệt , chúng có thể chồng chất và hoà trộn lẫn lộn với nhau . Cõi tri thức bao gồm mọi sự kiện mà ta có thể nhận biết ghi nhớ rõ ràng trong nếp sống bình thuờng . Cõi tiềm thức cá nhân , đằng khác, là cái kho lưu trữ của mọi dữ kiện , mọi yếu tố dù đã chìm sâu trong tâm khảm, không còn đuợc ta muốn nhớ hay muốn biết tới nữa, nhưng chúng vẫn tiếp tục gây ra bao ảnh hưởng ngấm ngầm và mãnh liệt trong suốt đời người . Đào sâu hơn nữa thì sẽ tới cái cõi tiềm thức tập thể , một kho tàng ký ức chung của nhân loại .
Cõi tiềm thức tập thể có chứa đựng những tiềm năng căn bản vốn luôn thúc đẩy và điều động sự sống của mọi người . những tiềm năng này thường xuất hiện duới dạng thức của các khuôn mẫu nhân cách sơ đẳng không lệ thuộc vào các chủng tộc hay các trào lưu văn hoá khác nhau của thế gian . Carl Jung gọi những dạng thức khuôn mẫu này là archetype (biểu tượng tiềm căn , hay ngắn gọn hơn: tiềm biểu tượng, TBT) . Bất cứ ai khi sinh ra đời đều ôm sẵn theo mình một số vốn khuôn mẫu căn bản bẩm sinh này .. Chúng khiến cho tất cả mọi người khi sống trên thế gian đều có thể trải qua những kinh nghiệm cốt yếu, bất kể bao khác biệt về chủng tộc, văn hoá và tôn giáo ..v..v.. Chẳng hạn như chúng khiến ta biết cười vui, biết khóc buồn, chúng dàn xếp cho ta một cái tên riêng, một cá tính riêng, rồi ngày tháng luôn đốc thúc ta theo đuổi một đuờng hướng sinh hoạt cá nhân chi đó ...
Đa số chúng ta có lẽ chưa hề nghe tới "archetype", và chẳng biết "Tiềm Biểu Tượng" là cái quái gì . Tuy nhiên , hiếm mấy ai mà không trải qua những thể nghiệm với các ấn tượng quái dị lạ lùng, lâu lâu đến từ trong mơ, hoặc có khi cứ đột nhiên vô cớ xuất hiện trong tâm thức ngay lúc đang tỉnh . Carl Jung đã ra công nghiên cứu về điều này, và rồi đưa ra một mô hình diễn tả sự tình một cách có quy củ , nhằm mục đích giúp ta nới rộng tầm nhận thức, để thấu hiểu rõ hơn những lực lượng, tuy là tiềm tàng và bí ẩn, nhưng vẫn luôn điều động không ngừng mọi nhịp sống của nhân gian .
Carl Jung đã trình bầy cái chủ đích và ý nguyện của ông như sau:
“Man’s task is…to become conscious of the contents that press upward from the unconscious. Neither should he persist in his unconsciousness nor remain identical with the unconscious elements of his being, thus evading his destiny, which is to create more and more consciousness. As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light in the darkness of mere being.” - (Memories, Dreams, Reflections, Carl Jung)
tạm dịch :
Con người có cái trọng trách là cần nhận biết cho rõ những thứ luôn trổi lên từ trong tiềm thức . Tuy nhiên, không được vì vậy mà cứ mê đắm trong cõi đó , hoặc cứ ham nhận dạng với các thứ của tiềm thức, để rồi trốn quên cái sứ mạng chính là phải luôn tăng triển hoài hoài cái tri thức của mình . Mục đích duy nhất của đời người, xét cho kỹ hết mức, vốn là để thắp lên được một đốm sáng trong cái bóng tối của sự lang bạt sinh tồn ...
Theo bs Carl Jung thì một trong những phương cách có thể giúp con người câu nối với tiềm thức chính là "gieo quẻ vấn Dịch" . Ông đã kể cho nghe một thí dụ việc tự mình dùng Kinh Dịch để mà giải quyết một vấn đề lắt léo của chính bản thân như sau .
Vào thời của Carl Jung, xã hội Tây phuơng vốn coi các tư tuởng văn hóa của Đông phuơng là lạc hậu thấp kém. Carl Jung là một bác sĩ chuyên nghiệp có địa vị và danh vọng với đời . Nếu ông ta tuyên bố cùng mọi nguời cái việc mình đã nhiều năm nhiên cứu và tham khảo Dịch Kinh thì nó chẳng khác chi chuyện một khoa học gia nổi tiếng tự thú nhận mình thuờng xuyên coi bói ! C Jung đã từng đắn đo nhiều về việc đó , không biết sự tiết lộ một cách công khai chuyện mình hay khảo cứu về Dịch sẽ có những tác dụng gì .
Ông đã mang chính cái vấn đề này để mà thử vấn với Dịch :
... I know that previously I would not have dared to express myself so explicitly about so uncertain a matter. I can take this risk because I am now in my eighth decade, and the changing opinions of men scarcely impress me any more; the thoughts of the old masters are of greater value to me than the philosophical prejudices of the Western mind.
I do not like to burden my reader with these personal considerations; but, as already indicated, one's own personality is very often implicated in the answer of the oracle. Indeed, in formulating my question I even invited the oracle to comment directly on my action. The answer was hexagram 29, K'an, THE ABYSMAL. Special emphasis is given to the third place by the fact that the line is designated by a six. This line says:
Forward and backward, abyss on abyss.
In danger like this, pause at first and wait,
Otherwise you will fall into a pit in the abyss.
Do not act in this way.
Formerly I would have accepted unconditionally the advice, "Do not act in this way," and would have refused to give my opinion of the I Ching, for the sole reason that I had none. But now the counsel may serve as an example of the way in which the I Ching functions. It is a fact that if one begins to think about it, the problems of the I Ching do represent "abyss on abyss," and unavoidably one must "pause at first and wait" in the midst of the dangers of limitless and uncritical speculation; otherwise one really will lose his way in the darkness. Could there be a more uncomfortable position intellectually than that of floating in the thin air of unproved possibilities, not knowing whether what one sees is truth or illusion? This is the dreamlike atmosphere of the I Ching, and in it one has nothing to rely upon except one's own so fallible subjective judgment. I cannot but admit that this line represents very appropriately the feelings with which I wrote the foregoing passages. Equally fitting is the comforting beginning of this hexagram -- "If you are sincere, you have success in your heart" -- for it indicates that the decisive thing here is not the outer danger but the subjective condition, that is, whether one believes oneself to be "sincere" or not.
The hexagram compares the dynamic action in this situation to the behavior of flowing water, which is not afraid of any dangerous place but plunges over cliffs and fills up the pits that lie in its course (K'an also stands for water). This is the way in which the "superior man" acts and "carries on the business of teaching."
K'an is definitely one of the less agreeable hexagrams. It describes a situation in which the subject seems in grave danger of being caught in all sorts of pitfalls. Just as in interpreting a dream one must follow the dream text with utmost exactitude, so in consulting the oracle one must hold in mind the form of the question put, for this sets a definite limit to the interpretation of the answer. The first line of the hexagram notes the presence of the danger: "In the abyss one falls into a pit." The second line does the same, then adds the counsel: "One should strive to attain small things only." I apparently anticipated this advice by limiting myself in this foreword to a demonstration of how the I Ching functions in the Chinese mind, and by renouncing the more ambitious project of writing a psychological commentary on the whole book.
....
In our hexagram we have a six in the third place. This yin line of mounting tension changes into a yang line and thus produces a new hexagram showing a new possibility or tendency. We now have hexagram 48, Ching, THE WELL. The water hole no longer means danger, however, but rather something beneficial, a well:
Thus the superior man encourages the people at their work,
And exhorts them to help one another.
The image of people helping one another would seem to refer to the reconstruction of the well, for it is broken down and full of mud. Not even animals drink from it. There are fishes living in it, and one can shoot these, but the well is not used for drinking, that is, for human needs. This description is reminiscent of the overturned and unused ting that is to receive a new handle. Moreover, this well, like the ting, is cleaned. But no one drinks from it:
This is my heart's sorrow,
For one might draw from it.
The dangerous water hole or abyss pointed to the I Ching, and so does the well, but the latter has a positive meaning: it contains the waters of life. It should he restored to use. But one has no concept (Begriff) of it, no utensil with which to carry the water; the jug is broken and leaks. The ting needs new handles and carrying rings by which to grasp it, and so also the well must be newly lined, for it contains "a clear, cold spring from which one can drink." One may draw water from it, because "it is dependable."
It is clear that in this prognosis the speaking subject is again the I Ching, representing itself as a spring of living water. The preceding hexagram described in detail the danger confronting the person who accidentally falls into the pit within the abyss. He must work his way out of it, in order to discover that it is an old, ruined well, buried in mud, but capable of being restored to use again.
Sự đáp ứng của Dịch cho câu hỏi này đã là quẻ 29 biến ra quẻ 48 .
Quẻ số 29 : Khảm vi Thủy
“Việc sâu hiểm”. Trong đời sống thế nào cũng có những tình cảnh ngặt nghèo. Vận trời là vậy, khó mà tránh được. Tốt nhất là cứ làm theo như giòng nước. Tính thủy thường lưu chảy, ít khi ứ đọng lại. Đổ xuống vực sâu, tràn vào biển cả, luôn luôn đi giữa chỗ hiểm mà không bao giờ mất tin tưởng. Đó là đức tánh của nước. Kẻ hiểu đạo coi đó mà giữ đức hạnh, trị mình, cứ từ một việc tốt mà làm hoài hoài.
Quẻ số 48 : Thủy Phong Tỉnh
“Giếng nước”. Nơi nào mà có làng xóm người ở thì chỗ đó cần có nước, có giếng. Thôn xóm có thể dời đổi, nhưng giếng nước lúc nào cũng vậy, ở đâu thì vẫn còn đó. Và luôn luôn có mạch nước chảy hoài. Người qua kẻ lại, giếng không từ chối một ai, cứ lo làm phận sự của giếng. Thân người cũng vậy, hễ làm việc gì thì ráng làm cho trót, cho thành công. Luôn ráng giữ gìn những thứ trời ban, kẻo để nửa đường đổ bể mọi sự.
Carl Jung đã có nhận xét rằng tuy quẻ 29 (hố nuớc sâu hiểm) ám chỉ một trạng huống khó khăn đầy chuớng ngại , nhưng nó có mang cái triển vọng hóa thành quẻ 48 , (giếng nuớc) vốn là thứ hàm chứa bao đắc dụng cho đại đồng .